LARACHE – ESTAMPAS DE SU HISTORIA 21

Seguimos recopilando fotografías de Larache del pasado siglo. De nuevo uso material de las páginas de Radio Larache, Larache Archives, Manolo Alarcón y José Ruiz Aguilar, entre otros.

Aquí tenemos algunas imágenes de las primeras construcciones en Larache, los trabajos en el puerto y en el río, fotografías de la avenida Mohamed V cuando los edificios eran armoniosos, y otras del Zoco Chico, el Balcón del Atlántico, Aduana, Gobernación y vistas aéreas de la época.

***

desembocadura Lucus

Desembocadora del río Lucus – playa peligrosa al fondo

***

vista áerea Larache Faro

Larache – vista aérea – Faro

***

vista aerea Larache)

***

vista aérea Larache 2

***

vista aérea Larache 3

***

avda V E

***

avda Mohamed V

Avda Mohamed V

***

trabajos puerto 1

***

trabajos rio y puerto

***

trabajos rio

***

trabajos rio foto de José Ruiz Aguilar

***

trabajos rio 2

***

puerto larache

Puerto de Larache

***

Aduana RADIO LARACHE 8

***

Gobernación

Gobernación de Larache

***

Puerta Alcazaba RADIO LARACHE 13

Puerta Alcazaba – Larache

***

silo larache

Larache

***

zoco chico

Zoco Chico

***

Zoco Chico 1959

Zoco Chico en 1959

***

balcón

***

Etiquetado ,

«LA LETRA Y LA CIUDAD: SU TRAMA EN TÁNGER», UN LIBRO DE RANDA JEBROUNI

La letra y la ciudad su trama en Tánger - portada

Acaba de salir el nuevo volumen de la colección Ensayos Saharianos, que publica Ediciones Alhulia: el libro de la profesora Randa Jebrouni La letra y la ciudad: su trama en Tánger. Un profundo estudio sobre la literatura que ha nacido al abrigo de esta ciudad como inspiración, como argumento, como excusa o como decorado.

Acudí al Instituto Cervantes de Tánger a la presentación de su primera versión, coordinada por Rocío Rojas-Marcos, pero se trataba de una edición muy limitada y los asistentes, con Javier Rioyo y la propia Rocío Rojas-Marcos a la cabeza, insistimos en que el libro merecía mayor difusión. De ahí la importancia de que la editorial Alhulia, bajo la dirección de José María Lizundia, haya tenido el acierto de publicarlo en España.

Mi amistad con Randa Jebrouni viene ya de largo, siempre intentando colaborar juntos en alguna actividad y, la verdad, por una u otra circunstancia, siempre ha ocurrido algo para ir posponiéndolo. Pero quizá este libro nos permita que, al presentarlo en Málaga, podamos por fin hacerlo.

En La letra y la ciudad: su trama en Tánger, la profesora Jebrouni repasa las obras más emblemáticas de la literatura tangerina, desde Ángel Vázquez a las páginas de Mohamed Chukri y a las del maestro Ramón Buenaventura, pero arrancando desde los primeros viajeros, como Domingo Badía, hasta llegar a los libros de Paul Bowles y Juan Goytisolo. Dedica capítulos a la literatura que nace bajo la sombra de la generación beat y hace un análisis de Tánger en la literatura española actual. Pero he de agradecerle que, cuando aborda la novela negra, junto a las novelas Tangerina, de Javier Valenzuela, Sueños de Tánger, de Jon Arretxe, y La Aljamía y La clave de Sol, ambas de Javier Roca, haya elegido uno de los títulos de mi trilogía tangerina: El libro de las palabras robadas, al que dedica varias páginas. Escribe Randa Jebrouni, entre otras cosas, lo siguiente acerca de mi obra:

“…en esta novela (El libro de las palabras robadas), la ciudad es un lugar de contrabando, y en este caso, de un valioso libro, que contiene lo prohibido y, por consiguiente, debe estar protegido. Tánger y Dalila, ciudad y mujer son las encargadas de guardar este libro secreto; Dalila es una mujer extremadamente bella, como la ciudad:

<Era una mujer magnífica, en todos los sentidos. Y durante estos años he visto crecer a Sara, y, mientras era niña florecía, Tánger se marchitaba. Cuando Dalila murió, la ciudad se hizo más triste, y eso es verdad… Así es la vida, Elio, una sucesión de pequeños acontecimientos que llenan nuestro vacío…>

La ciudad está en estrecha relación con el resplandor de Dalila, personaje muerto, que revive en el recuerdo de Elio y que es recordada como tantos otros acontecimientos que ocurren en la vida de una persona. Aunque se marchitaba cuando la hija de Dalila crecía, como si Sara se alimentara de la belleza de la ciudad, simboliza el sueño inalcanzable o la mujer idealizada e imposible, la integridad ética, y Tánger se convierte en la guardiana final del códice porque siendo el paraíso anhelado de los protagonistas, ha de ser también el último refugio contra el mal. Elio vuelve a Tánger al final de una etapa de vacío y aturdimiento para vivir en paz con Sara.

<Lo que iba a ser un viaje relámpago se convirtió en toda una experiencia vital. Fue una vida irrepetible, idílica, bohemia. El Café Hafa se convirtió en el mejor lugar para ver la puesta de sol, siempre con un té humeante en la mesa y algo de kif. Se trataba únicamente de estar juntos en aquella casa y sumergirse en otro libro que revivía a través del códice. Fueron decenas de exquisiteces, de obras maestras.>

El hecho de no quedarse en Málaga es sinónimo de una atracción por la ciudad del Estrecho y el preciado códice. No se presentan lugares de encuentro, salvo la avenida principal: el bulevar, la casa de Marshan de Dalila Beniflah: <preguntó entonces a dónde debía levarlo, y el joven le indicó la dirección, en el barrio del Marshan. Por supuesto, la casa de la señorita Beniflah, respondió con cierta suficiencia. Condujo en silencio, Tánger se metía por los cinco sentidos, y el joven recién llegado aspiraba la esencia de la ciudad intuyendo que era un lugar del que iba a tardar en marcharse…>.”

Siempre es reconfortante leer las interpretaciones que se hacen de los propios textos, y estos párrafos que he elegido dicen mucho de la profundidad del estudio que ha llevado a cabo Randa Jebrouni.

Su libro indaga en otras obras y otros autores (además de los ya mencionados antes), y en distintos aspectos de la literatura “tangerina” y en corrientes e influencias: Sonia García Soubriet, Jane Bowles, Juan Vega, el Teatro Cervantes como lugar de memoria literaria, Jesús Carazo, Rey Rosa, José Luis Barranco… Y un capítulo muy interesante, y en cierta medida olvidado en general al abordar esta temática, la de la propia literatura marroquí en torno a Tánger. Aquí, de nuevo, Chukri, junto a la obra de Tahar Ben Jellou, Mustafá El Ouriaghli, Abdeluoahed Stitou, Abdelghani Saifi, Abdellatif Idrissi, Mohamed Larbi Mechtat o Badia Hadj Nasser, lo que nos da una aproximación muy interesante de la actual narrativa marroquí que tiene a Tánger como referencia y que nos aporta títulos sumamente interesantes.

El libro se cierra con la relación entre Tánger y el cine, con lo que Randa Jebrouni nos conduce de esta manera por otro de los medios de expresión artístico que tienen a la ciudad como inspiración.

Y es que Tánger seguirá aportando nuevas obras en todos los campos creativos, porque es la ciudad de los milagros.

Sergio Barce, agosto 2020

SB Y RJ

SERGIO BARCE Y RANDA JEBROUNI

Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

LARACHE – LOS REYES MAGOS EN EL BAZAR YEBARI

Uno de los más entrañables recuerdos de mi infancia en Larache es la noche de Reyes. Cuando se aproximaba esa fecha, el Bazar Yebari se transformaba en un mundo lleno de juguetes, de fantasía y el lugar donde los tres Reyes Magos, con sus pajes, nos esperaban para que les llevásemos nuestras cartas.

Los juguetes, por supuesto, los habíamos elegido previamente en el mismo bazar. Luego, llegaba la cabalgata, con la llegada de Sus Majestades a camello, cabalgata que recorría las calles de Larache, y, de madrugada, los Tres Reyes en persona, con sus inseparables pajes, ya muy achispados a esa hora tras ingerir en cada casa la correspondiente invitación a champán, licor o lo que se terciara, nos despertaban para hacernos entrega de los regalos. La verdad es que todo estaba lleno de magia, y a los niños nos hacían soñar.

Aquí os dejos algunas fotografías de esos días. El Bazar Yebari lleno de luz, color y de regalos fabulosos, la visita de los Reyes aguardando la llegada de los niños o cuando nos trajeron los regalos a casa. No sé el año exacto de cada instantánea, pero fue a finales de los sesenta y principio de los setenta.

Sergio Barce, agosto 2020

Bazar Yebari

bazar YEBARI

***

BAZAR YEBARI 3

***

Bazar Yebari 2

***

reyes-magos ANTONIO REBOLLO Y JOSE LUIS RUIZ CASTRO

Los Reyes Magos ANTONIO REBOLLO Y JOSE LUIS RUIZ CASTRO con mis hermanas Mónica y Marisol

***

reyes-magos-1

Este soy yo recibiendo mis regalos…

***

Etiquetado , , ,

LA LITERATURA MARROQUÍ EN LENGUA ESPAÑOLA, SEGÚN ABDELKADER CHAUI

Marruecos alegórico ensayos de literatura y cultura

Tras leer el libro Marruecos alegórico: ensayos de literatura y cultura, de Abdelkader Chaui, en el que se recogen artículos, conferencias y entrevistas del autor, he creído necesario destacar la conclusión a la que llega con relación a la literatura marroquí en lengua española, tanto por el significado testimonial como por la puesta en valor de esta literatura por alguien de la talla de Chaui. En ese sentido, el siguiente fragmento de su libro es elocuente:

“…Mi quinta observación, considerando los que acabo de cuantificar, tiene que ver con una de esas entidades literarias que se convirtió en un fenómeno literario que hace pocos años generó una polémica tensa a propósito de su existencia o ausencia-inexistencia. Me refiero a lo que se llama: la literatura marroquí escrita en lengua española, o literatura marroquí en castellano (denominada por Christian Ricci: literaturas periféricas). Y debo hacer notar, a pesar de todo, que esta entidad literaria tiene que ver con dos estructuras de suma importancia: la histórica que corresponde a la influencia cultural del hispanismo (como un fenómeno colonial del protectorado) y sus mecanismos de implantación mediante el establecimiento de nuevas estructuras sociales y económicas en el norte de Marruecos, que, con el paso del tiempo, ayudaron a forjar una élite local integrada o dispuesta a integrarse en el sistema arraigado en la sociedad del norte. Una larga historia para contar detallando los elementos que han contribuido a su elaboración y a su labor. La segunda es una estructura lingüística cultural por el uso de la lengua española como medio de expresión y comunicación, sin olvidar que esta lengua-cultura ha sido siempre vehiculada por el sistema de la enseñanza.

(…) Así que se este modo considero esta literatura como una variante de la llamada literatura marroquí moderna.”

Marruecos alegórico: ensayos de literatura y cultura, de Abdelkader Chaui, ha sido publicado la Editorial Alhulia, en su colección Ensayos Saharianos, en junio de 2019.

Sergio Barce, agosto 2020

Abdelkader Chaui (Bab Taza, 1950), es escritor y crítico marroquí, autor de la novela Patio de honor, con la que obtuvo el Premio a la Creación Literaria, entre otras, además de numerosos ensayos y artículos.

ABDELKADER CHAUI

ABDELKADER CHAUI

 

Etiquetado , , , ,

FOTOS DE CINE 13

Audrey Hepburn y Albert Finney.

Inolvidables protagonistas de una de las películas más hermosas del gran Stanley Donen: Dos en la carretera (Two for the road, 1967). Un film que continúa siendo fresco, alegre, optimista, triste, pesimista, realista, romántico hasta casi el exceso. Pero bello y conmovedor. Con una preciosa banda sonora de Henry Mancini, es una de esas cintas que son inolvidables. Uno de los mejores trabajos de Stanley Donen, al que también debemos Cantando bajo la lluvia (Singin´in the rain, 1952), Una cara con ángel (Funny face, 1957) o Indiscreta (Indiscreet, 1958), entre otras.

Sergio Barce, agosto 2020

ALBERT Y AUDREY