Archivo de la etiqueta: SERGIO BARCE

LARACHE vista por… JUAN POTOUS Y MARTÍNEZ, año 1917

En su magnñifico libro “Crónicas del Norte. Viajeros españoles en Marruecos” de Abdellah Djbilou (Asociación Tetuán Asmir, Tetuán, 1.998) recoge cómo en 1917 Juan Potous y Martínez (autor del libro “De Tetuán a Manila, crónicas de viaje”) llega al puerto de Larache en el vapor “Gibel Tarik” y escribe sus impresiones al desembarcar:

puerto de Larache

  “Atracó el vapor al muelle, primer adelanto que observamos en Larache, pues en mi anterior visita el buque que nos condujo había quedado en medio del río, desde donde se trasladaba el pasajero en botes a la Aduana.

  Apenas desembarcamos, los amigos que acudieron a recibirnos nos comunicaron la noticia, asombrosa para nosotros, de que el “Gibel Tarik” había sido perseguido por un submarino…

Plaza de España, de Larache, a comienzos del siglo XX

  Por la callejuela que del puerto conduce a la parte alta de la ciudad, nos encaminamos a la Plaza de España y allí pudimos notar los adelantos que Larache había tenido en estos últimos años, pues, como ocurre en todas las poblaciones de Marruecos, la parte antigua de la ciudad se conserva en el mismo estado de siempre, al paso que la nueva aumenta cada día sus edificaciones.

  …Al lado de edificios magníficos, con todos los adelantos modernos y de la más bella estructura, se encuentra el antiestético barracón de madera techado con planchas de zinc, y por esta razón la parte nueva de la ciudad forma una amalgama de edificios de todas clases, que no agrada al visitante.

  …En la misma Plaza de España y dando la espalda al mar, se halla construido el nuevo edificio del Casino Español, que llamó mi atención no solamente por su hermosa construcción, sino también por lo económico que según me dijeron había resultado.

  Hay en el Casino un hall espléndido, siempre concurrido y siempre animado, amplios salones para tresillo y billar, instalación modernísima y con todos los adelantos de la higiene, para cuanto se refiere al aseo personal y un comedor muy vasto, donde por módico precio se sirven comidas a los socios, las que no tienen nada que envidiar a las de los mejores restaurantes de poblaciones de España. Delante del Casino se extiende un bien cuidado jardín…

  …El Casino constituye el centro de reunión de cuantos en aquella ciudad residen y de los viajeros que constantemente llegan a su puerto.

El Casino Español de Larache

  Larache es, entre todas las ciudades de nuestra zona, la de más brillante porvenir: su situación topográfica que la hace ser el punto más próximo de la costa a Fez, la fertilidad de su suelo, sus inmensas llanuras, su abundancia de agua en el campo y el hallarse a corta distancia de Ksar-el-Bir por donde ha de pasar el ferrocarril Tánger-Fez, le aseguran una vida económica floreciente… Diferentes carreteras están en vías de ejecución: el ferrocarril de Larache a Ksar-el-Bir llega ya hasta el puente del Kerman.

  Contribuyen también a la prosperidad de Larache los Tribunales de Justicia españoles establecidos desde hace tres años en aquella ciudad, pues en ellos encuentran comerciantes y entidades la garantía de sus intereses y el amparo de sus derechos.

  …También a Larache le ha correspondido su parte en las riquezas que la actual contienda deja abandonadas en el mar. Como en Tánger, faluchos y pesqueros españoles han recogido gran cantidad de bidones de gasolina que flotaban en el Océano y a esta providencial casualidad se debe el suministro de aquel precioso producto, cuya necesidad se dejaba sentir grandemente en la ciudad. Allí nos enteramos de que los bidones de Tánger y Larache procedían del vapor americano “Petrolic”, perteneciente a la “Standard Oil Company” y que fue torpedeado no hace muchos días por un submarino alemán.

  El corto espacio de estas crónicas me impiden extender más las favorables impresiones que recibí en mi visita a Larache, simpática ciudad que alberga  cariñosamente a cuantos a ella acuden y cuya hospitalidad es providencial en Marruecos”.

Etiquetado , , , , , , ,

Presentación en Málaga, próximo miércoles 1 de Junio, de mi novela UNA SIRENA SE AHOGÓ EN LARACHE

Este próximo miércoles día 1 de Junio, a partir de las 19.30 h.

en “Ámbito Cultural” de El Corte Inglés, de Málaga

presentación de la novela

El acto contará con la presencia del autor

y la presentación correrá a cargo de

Pedro Delgado Fernández y Pablo Cantos Ceballos.

 

Pablo Cantos

Pedro Delgado

 

 

   Pablo Cantos es guionista y director de cine. Ha dirigido los cortos “Ángel”, que fue propuesto por Kodak España para el Festival de Cannes, “Tientos y Sayonaras”, galardonado en el Festival de Cortometrajes de Granada, y “Gato por Goya”. En 2008 se estrenó su primer largometraje: “Imaginario”, que ha sido proyectado en los Festivales de Medina del Campo, Peñíscola, Madridimagen, Segovia, Málaga y en el Festival de San Sebastián.

   Pedro Delgado, escritor, ha publicado en el año 2000 el libro de viajes “Al Sur del Sáhara (Cuaderno de viaje del África Negra)” (Caligrama Ediciones, Málaga), “Neguinha, la garimpeira” (Barrabes Ed. ,2007) y la novela “Los ojos del cordero” (Alfama, 2008). Y en los próximos días se editará su último trabajo “Carta desde el Toubkal”.

Sergio Barce

La siguiente presentación de mi novela será en Madrid,

el próximo sábado día 4 de Junio

y correrá a cargo del escritor y jurista larachense Luis María Cazorla Prieto.

Presentación que detallaré la semana próxima, pero de la que adelanto el programa organizado por la Asociación Xenia

Etiquetado , , , , ,

HASSAN TRIBAK, poeta larachense

 Hassan Tribak es un hombre serio, muy educado, que llegaba al Café Central y se sentaba a tomar su té con parsimonia, sin prisas. Desde que el Central cerró, suelo encontrarlo en el Café Valencia cuando estoy en Larache. Llega sobre las nueve de la mañana, con su periódico, y desayuna en silencio mientras lee las noticias del día anterior. Me saluda siempre cortésmente, y me pregunta si hay algún proyecto en marcha. Antes de irse, vuelve a saludarme con una leve sonrisa, y se aleja lentamente, su figura alta y elegante bajando la avenida Hassan II en dirección a la vieja plaza de España.

Hace años me regaló un ejemplar de su libro de poemas “El eco de la huída” (Imprenta E.M.I. – Tánger). Creo que se editó en 1998, porque no se indica en la contraportada. Es un pequeño poemario, que contiene versos férreos y amargos. He escogido dos de sus poemas más estrechamente ligados a Larache:

 Después de la caída

La caída del muro

no lleva notas de presagio

y no crea más heridas.

Antes, en su espacio duro

gritó, lloró muchas vidas,

y ante todo que rompe la noche

empieza la euforia joven

entre mi Alcázar y Larache,

observo las criaturas que se mueven,

mis viejos umbrales

se cambian como nuevos canales,

el sueño que fue captado

ya no está subyugado.

Larache

Larache:

Mi ciudad de Larache.

Un ciego que camina cada noche,

Un pájaro que pone su nido

Entre los dedos de un mendigo

Y entre dedo y dedo

Hay una voz que grita y pide perdón

Pero rechaza su castigo.

Mi ciudad ignora

Su mar con sus olas trajineras,

Sus años y años llora y llora

En la estéril zona de los engaños.

Así voy a morir;

No voy a decir

Más que mi Larache

Vive en su perpetua

Noche.

 Versos sencillos, pero hondos y sombríos en lo más profundo de su letra. Hassan Tribak parece gemir ante lo que contempla, amargura de una realidad inaceptable, de un pasado olvidado. Me parece un autor interesante, observador, frustrado por lo que sus ojos descubren alrededor. Qué buen título para un libro: El eco de la huida. Poesía para un libro de poemas.

Sergio Barce, mayo 2011

Etiquetado , , , ,

Otro diccionario, el de JOSE LUIS COLL

En 1988, el humorista Jose Luis Coll, que formada parte del inolvidale dúo Tip & Coll, publicó un diccionario desternillante. Si hasta ahora había escogido algunas definiciones del Diccionario del Diablo de Bierce, hoy lo hago de este libro que, cuando salió, leíamos Antonio Abad y yo, y recuerdo que no podíamos contener la risa con cada palabra que escogíamos al azar. Pomgamos que leemos diez de las definiciones creadas por Coll:

BANDERILLA: Estandarte que usan los enanos en sus guerras.

BESADILLA: Ensueño angustioso que padece el marido dormido, viendo que su esposa trata de besarle constantemente, como si se tratara de otro.

CIENICIENTO: Doscientos, pero pobre, desgraciado, sin suerte.

EBREO: Judío nacido junto al río Ebro.

FRANCOTIMADOR: Guerrillero del timo. Suele anunciarse en los periódicos, pidiendo 500.000 ptas. de entrada, y el resto en diez años.

INTETAR: Procurar, pretender coger los pechos de la novia, con el pretexto de que se es huérfano y la vida ha sido muy dura con uno.

MAMANTIAL: Nacimiento de mamones. Se encuentra fácilmente en terrenos de arribistas.

PÍNCIPE: Hijo pimogénito del ey.

QUERELLA: Amalla, desealla, perseguilla, tumballa, poseella, abandonalla, olvidalla…

REMO: Porque si no, no llego a la orilla.

Etiquetado , , ,

LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS de Mª DOLORES LÓPEZ ENAMORADO

Doctora en Filología Árabe, Mª Dolores López Enamorado es la actual Directora del Instituto Cervantes de Casablanca, puesto que ocupó anteriormente en Marrakech.

En 2004 publica el libro «Larache a través de los textos. Un viaje por la literatura y la historia», obra editada por la Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía.

Mª Dolores López Enamorado

Este libro, del que he tomado prestado en alguna ocasión algún que otro texto, es un completo trabajo sobre la visión que de Larache han tenido diferentes viajeros, escritores o investigadores. Dice la propia autora en la introducción al libro:

«A lo largo de muchos meses he ido localizando textos en prosa y en verso que, en mayor o menor medida, nos ofrecen una visión de Larache y de su entorno. En ellos a menudo la ciudad es descrita con minuciosidad, otras es simplemente vislumbrada entre la trama de la novela, del relato o del poema. Pero siempre está ahí, con sus casas, el castillo, la fortaleza, el mar… Con estos textos he tratado de lograr  algo muy concreto: Que aquellos que conozcan Larache, la reconozcan. Y que aquellos que no la han visitado, sepan que muy cerca de Andalucía se extiende esta preciosa ciudad donde la vida parece llevar otro ritmo; donde nos acompañarán la hospitalidad y la alegría de sus gentes, el sol, las casas encaladas, el zoco, las plazas, la calma y la buena mesa. La ciudad en la que nació Luis Martín Santos, y en la que está enterrado Jean Genet.”

Y este propósito se consigue con un buen ramillete de textos bien escogidos que abarcan desde Plinio el Viejo (siglo I d. de C.) hasta Mohamed Sibari, pasando por León el Africano, Luis de Góngora, Ali Bey, Tomás García Figueras o Mohamed Chukri.

El Jardín de las Hespérides, de Larache

El tercer texto que recopila Mª Dolores López en este cuidado libro, es un poema de Mohammed el-Jammár el-Guennûni, poeta nacido en Alcazarquivir en 1938, y que estudió y vivió en Larache. Fue profesor en la facultad de Letras de Rabat. Integrante de la llamada generación de los 60, es uno de los poetas marroquíes más importantes. Sus poemas se publicaron bajo el título “Las cenizas de las Hespérides” (Ramád Hesperis, 1987) en Casablanca por Ediciones Toubkal. Y el poema escogido se titula “El dragón de mármol”:

La Hespérides te llaman por tu nombre: Levántate, cuerpo de mármol.

A su puerta todo extranjero ha llamado. Llénate de sangre,

y mueve tus alas. Alcanza, a la orilla del río, los barcos de los extranjeros.

Hespérides al día siguiente, en el ocaso.

Su puerta se abrió a los ladrones, mueren, desaparecen.

Entran los falsificadores,

salen los ladrones,

suben los embusteros,

bajan los mentirosos.

Levántate, a la orilla del río tus huesos, tu piel, tu carne, todavía están frescos,

porque estás vivo, porque estás vivo…

Las Hespérides, y sus cenizas, agua, relámpagos y otras cosas

te llaman por tu nombre,

el viento de las estepas que ha removido los árboles del río,

la superficie del polvo que la escritura ha llenado,

el sol del océano y las llanuras y bosques que ha coloreado,

la mano de las hojas que caen sobre ti al término de la tarde, te llaman por tu nombre…

Las Hespérides te llaman por tu nombre cada año, sacrifican a sus hijos y dicen:

A través de las cenizas te he visto como fuego. Y tu fuego está en ti, tu fuego está en ti.

 (La traducción del fragmento, en árabe, es de Mª Dolores López Enamorado)

 “Larache a través de los textos”, pues, recorre la ciudad abriendo desde sus páginas las páginas de otros libros, volando entre el verso y la prosa, yendo de la literatura de viajes a la narrativa, y Mª Dolores López Enamorado ha sabido darle el toque justo para convertirlo en un cadencioso viaje en el que se recorre el río Lukus hasta desembocar en el Atlántico…

J.Salafranca, Sergio Barce, Mª Dolores López & Abdelatif Limami, en la presentación de «Últimas noticias de Larache» en Málaga

A Mª Dolores López Enamorado le debo que haya presentado mi libro de relatos “Últimas noticias de Larache y otros cuentos”, tanto en Málaga como en Larache, y mi novela “Sombras en sepia”. Esas experiencias me enriquecieron, porque ella siempre buscó los detalles que resaltaban estas obras, las hacía mejores, y las embozaba con la calidez de su voz y su extraordinario saber intelectual. Recuerdo que en algunos instantes parecía que las meciera entre sus brazos, y guardo de todo ello un grato e imborrable sabor. Como tampoco olvido los días de Larache y las intensas jornadas compartidas. Y, por supuesto, sus padres, Lola y Javier, siempre tan cercanos.

Mª Dolores López, Sergio Barce & Mohamed Laabi, en el Colegio Luis Vives de Larache

Mª Dolores López con sus padres, Lola y Javier

De su extenso currículum, destacaría que es autora de dos monografías sobre el Premio Nobel egipcio Naguib Mahfuz («Análisis de la temporalidad en la Trilogía de Naguib Mahfuz«, 1998; y «El Egipto contemporáneo de Nayib Mahfuz», 1999), y coautora de la traducción al castellano de los tres volúmenes que componen la Trilogía de este autor. Entre otros campos, es especialista en literatura árabe contemporánea.

Una parte importante de sus trabajos de investigación se ha centrado en el estudio de la situación de la mujer marroquí. Es autora de “Mujeres marroquíes en transición” (2004); y ha presentado ponencias e impartido conferencias centradas en esta cuestión, así como participado en varios proyectos de investigación, relacionados con Marruecos. Desde enero de 2003 a octubre de 2005 ocupó el cargo de Vicerrectora Adjunta de Ordenación Académica en la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA), donde se encargó, entre otras tareas, de todas las cuestiones relacionadas con el Magreb en general y con Marruecos en particular.

Su dedicación a la literatura popular marroquí ha quedado reflejada en el libro «Cuentos populares marroquíes» (Madrid, 2000), y en otro libro: «Cuentos en la Yemá el-Fná» (Sevilla, 2003). También ha sido Profesora Titular en la Universidad de Sevilla, Área de Estudios Árabes e Islámicos.

Sergio Barce, mayo 2011

Etiquetado , , ,