Archivos Mensuales: agosto 2012

LARACHE – ULTIMA LLAMADA Recogida de Firmas contra el Cierre del CONSULADO ESPAÑOL EN LARACHE

FIRMAS CONTRA EL CIERRE

DEL CONSULADO ESPAÑOL

EN LARACHE

actualizado a las

21:00 horas del día 3 de Octubre

Ya llevamos 389 firmas digitales contra la incomprensible decisión de cerrar el Consulado de España en Larache, el PRIMER CONSULADO que España abrió en MARRUECOS.

          Frente a este error histórico, tratamos de recoger todas las firmas posibles, tanto por esta vía, a través del enlace creado por nuestra paisana Naima El Orfa El Kobsi en internet, como con las firmas que, de manera personal, se están recogiendo en Larache.

CUALQUIER PERSONA PUEDE ADHERIRSE

Si estás en contra de este cierre, te ruego entres en el siguiente enlace y estampes tu firma para tratar de evitarlo. Gracias por tu ayuda.

http://www.change.org/petitions/consulado-espa%C3%B1ol-de-larache

PARA ENTRAR EN EL ENLACE ANTERIOR,

POR FAVOR,

CÓPIALO Y ENTRA A TRAVÉS DE GOOGLE

Hasta el día de hoy

 han suscrito la carta que se reproduce más abajo

 las siguientes personas:

Abdelilah Bensar 

Abdelilah Douay Benzaine

Abdelilah Serroukh

Abdelkader Karmaoui

Abdelhay el Haddad

Abdelkrim Mansour

Abdellah Amari González 

Abdellah Chaabi

Abdellah Charafi

Abdellah Jbari

Abdellatif Ettayae

Abdellatif Jelouli

Abdellatif Limami

Abdellatif Serroukh

Abdenmour Rahmuni

Abderrahman Assili

Abderrahman El Anjeri

Abdeslam Elamri 

Abdeslam García Ramón

Abdeslam Kelai

Abdessamad Douay

Adela Montoya

Adil El Mohammadi

Adnan Alae

Afaf Ettayae

Africa Delgado Gómez 

Agnaou Mounia

Agustín García Santos

Agustín Morales

Ahmed Amma

Ahmed Bouharrat

Akram Bouhsina 

Albert Benchlouch

Alberto Fereres Castiel

Alberto Gabarre 

Alberto Paños Ducali

Alejandra Gomendio

Alejandro Blanco Moreno

Alejandro Fernández Alonso

Alfredo Prieto Altamira

Alicia Ribera

Almudena Antúnez

Amal El Orfa

Amin Jelouli

Amparo Berruezo Martínez 

Amran Bendayan

Ana Amselem

Ana Berrocal Pérez

Ana Cuevas 

Ana Sánchez

Ana Isabel Reinosa Bartolomé 

Ana María Coello 

Ana María Cordero Serna

Anass Zaroual

Angel López Ramos

Angela López Cobos

Angeles Marco

Angeles Ramirez Gutiérrez

Antonia Ramón 

Antonio Abad Romero

Antonio Barce Cabeza

Antonio Gálvez Campos 

Antonio García Arias 

Antonio Lechugo Vázquez

Antonio Peña 

Antonio Rivas Velicia

Antonio Roda Jorge 

Antonio Santatecla Carro

Antonio José Capelo Domínguez 

Asmae Chaabi

Aziz Bouhdoud

Begoña Blanco Sánchez

Bella Moyal Buzaglo

Bilal Berouain

Blanca Gomendio

Boujemaa El Abkari

Buenaventura Vivas Olivares

Carisa González 

Carlos Amselem

Carlos López Muñoz

Carlos Nieto

Carlos Federico Tessainer y Tomasich

Carlos Javier Martínez Guerrero

Carmen Allué 

Carmen Costa Brea

Carmen Iglesia Parralejo

Carmen Parra Berruezo

Carmen Rego

Carmen Talbo López

Carmen Valle 

Carolina Tessainer Cabellos-Nocq

Cayetano Cabezos García

Cris González

Cristian Ricci

Cristina García Leyva

Cristóbal Ramírez 

Cruz Gomendio

Chahrazad Sbai

Danielle Fréderique Quiot 

Daniel Benchluch

David Benchlouch

David Trigueros

David Valverde

Diego García Carrasco

Diego Mauriño Medero

Dito Beniflah

Dolores Pérez

Dori Segrera Luján

Driss Chahboune

Driss Kamal

Eduardo Alvarez

Eduardo Espinosa Román

Eduardo Ribes Gutiérrez

El Mokhtar El Abbasi

Elena López

Elena Santamaría Fuentes 

Elías Díaz

Eloy Carrillo Hontoria

Emilio Gallego Martín 

Enrique Osuna Membrilla 

Ernesto Blanco Rodríguez

Estela Prado

Esther Elmerghi de Pujol

Fatima Azzahraa El Yamlahi

Fatima Zahra El Harrak 

Fatima Zohra El Karz

Fatima Zohra Nouinou 

Felisa Casajus

Félix Santatecla

Fernando Cárdenas Suárez

Fouad el Jebli

Francesc González

Francisca Sánchez Martín

Francisco Aledo Ramos

Francisco Cardosa

Francisco Gamiz

Francisco Grau Hernández

Francisco Morales García

Francisco Muñoz

Francisco José (de Chiclana)

Francisco José Amado Rodríguez

Francisco José J. Martín-Romo

Gabriela Grech 

Garazi Varela Moraza

Gerda Reuter 

Girona Abadía

Guido Tessainer y Tomasich

Guillermo Tessainer

Hamid Edrisi 

Hamza Satori

Hassan Adnan

Hassan Benjelloun Gueruani

Hassan El Habti Al-Alami

Hassan El Messari

Hassan Zouber 

Helene Gomendio

Herminia González 

Hounaida Bouzian

Ibrahim Zeriouh

Ignacio Latorre

Irene Bofill

Isaac Benchluch

Isabel Barrales

Isabel López Álvarez

Isabel Matamala Cerezo

Isabel Roso Aguado

Isabelle Forraz

Issam El Housaini

Itziar Gorostiaga

Jacob Soussana  

Jalil Lakhder

Jaouad Douadi

Javier Gallardo Ochoa

Jesús Álvarez

Jesús Blanco Gago

Jesús Reina 

Jesús Fernando Toledo Antequera

Joan Antonio García Carro

Joana Márquez

Joaquín Botas

Joaquín Delgado

Joaquín Mauriño Medero 

Joaquín Trujillo Salas

John Fitt

José Amselem

Jose García  Gálvez

Jose Malagón Martínez

Jose Sarria Cuevas

José Vélez López 

José Javier Lobo Ramírez

Jose Javier Matamala

José Luis Gómez Díaz

José Luis Vázquez Giummarra

José Manuel Galindo Martínez 

José María Jordán

José María López Cobos

Jose Maria López Garry

Jose María Masgoret Rull  

José Miguel Alvarez Rodríguez 

José Miguel Feria Rodríguez

José Miguel Palarea

José Ramón Bofill Abeilhé

Juan Gómez Díaz

Juan Parra Ortigosa

Juan Ramos Pallarés

Juan Antonio Barón Salas

Juan Antonio Castelló Mayo   

Juan Carlos Castro Román

Juan Carlos Martínez Bermejo

Juan Cristóbal Carrasco Azuaga

Juan de Dios Engo Nogués

Juan Ignacio Castien Maestro 

Juan José Alarcón González

Juan Manuel García Hernández 

Juan Pablo Caja

Juana Macías Gallego

Julio Ponce

Julio Rabadán

Julio Zambrano

Karim Razine  

Karima El Arfaoui

Khalid Berouain

Khalid Chaer

Khalid Taibi

Khalid Zerktouni

Latifa El Hassani 

Laura Icart

Leon Cohen Mesoneros 

Leon Jaime Bendayan Montecatine

Lucas Losada Gomendio

Lucía Avilés Palacios 

Luis Azorín Vera

Luis Serena

Luis Antonio Blanco Benito

Luis María Cazorla Prieto

Luisa Diéguez

Luisa Marín Baldo

Lluis Sánchez Pórcel

Machij Karkri

Magdalena González Millán

Manuel Balaguer López

Manuel Moya Antón

Manuel Vivas

Manuel Francisco Matamala García

Marcel Abitbol 

Mareta Espinosa 

María Ibáñez

María Navarro

María Poveda González-Tablas

María Zabala Hernández

María Antonia Vázquez Brenes

María de la Angeles Navarro Sánchez

María del Carmen Columé Maldonado

María del Carmen Cordero Serna

María del Carmen Leyva Sánchez 

María del Carmen Marín Ramón

Maria del Mar Ordóñez

María Dolores Moreno

María Eduarda Gallardo Martínez 

María Emilia Vázquez Mascareña

Maria Eugenia Docampo Cabaleiro 

María Jesús Villacorta Alonso

María José Alaminos Chica 

María Luisa Alguacil 

María Luz Prieto

María Nieves Zabala Fernández 

María Pepa Fuentes

María Rosa Peña Figuls

Maria Rosario Matamala

Maricarmen Revilla

Mariceli Alberca 

Mariquita Pérez Simón

Marisa Martín Guerrero

Marisa Vera

Matilde López

Maurice Lugassy

Mauricio Matamala Peinado 

Mercedes Dembo Barcessat

Mercedes Muñoz 

Michéle Arellano 

Miguel Arroyo

Miguel Labela Rodríguez

Miguel Ponce Corredera 

Miguel Rioboo Almanzor

Miguel Angel Matamala Cerezo

Miguel Angel Ruiz Castro

Miguel Angel Vidal 

Mikel Vázquez

Mohamed Afailal Tribak

Mohamed Bansar 

Mohamed Chentof

Mohamed Chouirdi

Mohamed Chrif Tribak

Mohamed Douadi 

Mohamed El Assali

Mohamed Hammani

Mohamed Tiyani Ait Salem

Moisés Amselem Elbaz 

Moisés Sánchez Zurera 

Montassir Lagouit El Blaiti

Mounir Kasmi

Mourad Elmrini

Moustapha Lamiri 

Mustapha Busfeha García 

Mustapha Chaabi 

Nabila Jelouli

Nadine Cabellos-Nocq de Tessainer  

Naiara C. S. 

Naima Chentouf

Naima El Orfa El Kodsi 

Najlae Inali

Navarro Sánchez 

Nezar Kamal

Nordin Sinan 

Noreddine Amma

Noureddin Bettioui

Nuria Monreal

Nuria Rodríguez Sánchez 

Oscar Bermúdez Campa

Oussama Berkati 

Oussama Gharnati

Outman Akjeje

Pablo Barce Orellana 

Pablo Cantos Ceballos

Pablo Serrano Morón

Paloma Fernández Gomá

Pedro Delgado Fernández 

Pepa Gomendio Pérez de los Cobos

Pilar Coello Marín

Pilar Cruz

Pilar Muñoz

Prosper Moyal

Rachel Moryoussef Fereres

Rachid El Balghiti 

Rachid Mezouz

Rajaa Lagouit Bensalah   

Razine Nawal

Reba Benslim

Reina Ayach

Reyab Ejjaberi 

Rhimo el Majdoub Ben Omar

Ricardo García Lloret

Ricardo Sousa

Rida Alaoui Mdaghri

Rogelio Carrasco Cabezas

Rosa Alises Naranjo

Rosa Izquierdo Pajares

Rosa Jerez

Rosa María Aguilar Sánchez 

Rosa María Coll

Saad-Eddine Kamal El Orfa

Saber Boussouf 

Sabri Boufrouni

Salima Abdessamie

Salomón Benchluch

Salvador Fernández Vázquez 

Salvador Ponce Cotta

Samir Bouchotroch

Samir Boussouf Badri 

Samira Ramdane

San Martín Santoyo

Sara El Idrisi

Sergio Barce Gallardo

Sergio Barce Orellana 

Siham Aghrib

Soad Lhannach

Sonia Lakhder

Soukaina Elbouhrouti 

Susana Gómez Moreno

Susana Santos 

Taher Ouaddi

Tarek Aouije

Tayeb Hamdi

Teresa Roso Aguado

Teresa Ruiz Gutiérrez

Toni Ramírez

Tony Triviño 

Valentín Martín

Vicente Chapaprieta 

Vicente Palomares  

Victor Morales Lezcano

Yamila Yacobi García

Yasmina el Haddad

Yassine Chemlal

Younes Doudou 

Yousef Douay

Yousef Yebari 

Zouhair Jabet

Lo más hermoso de este listado es identificar a una gran cantidad de nombres profundamente larachenses, apellidos tan arraigados a la tierra, y esa mezcla entrañable y emotiva de nombres y apellidos españoles y marroquíes, musulmanes, hebreos y cristianos… De nuevo, la fusión de los larachenses. Es absolutamente increíble verlo en nuestros días. Y junto a ellos, las personas que sin ser de Larache también se suman a la iniciativa.

Transcripción del texto que hemos preparado y que se va a remitir al Ministerio de Asuntos Exteriores junto a las firmas que se recojan:

Estimado Sr. Ministro de Asuntos Exteriores:

Los abajo firmantes somos larachenses, tanto de nacionalidad española como marroquí. Y el motivo de la presente es hacer patente nuestro rechazo e indignación ante la noticia de que se va a proceder al cierre del Consulado de España en Larache.

El hecho nos resulta, cuanto menos, paradójico. Este Consulado lleva abierto desde hace siglos, y no es por casualidad o por capricho, sino que es una presencia esencial por Historia, por convivencia, por cultura, por permanencia y defensa del hispanismo, por relación humana. Nos preocupa el significado y el efecto negativo de este cierre: se cercena dolorosamente un vínculo que nosotros, los larachenses, no estamos dispuestos a que se produzca, porque Larache está íntimamente vinculada a España. Las relaciones exteriores deben potenciar estrechar lazos, no cortarlos, y este cierre va en contra de tal idea. Siempre hemos contemplado con tristeza el dinamismo de Francia en Marruecos, frente a los problemas que las instituciones españolas –Centros Cervantes, colegios e institutos, etc…- padecen para sobrevivir.
Marruecos es un país amigo y, no lo olvidemos, limítrofe con España, lo que hace que la interdependencia sea irremediable. Este cierre supone un paso atrás de consecuencias importantes. Nos empobrece a todos y en todos los ámbitos. Ahora que el mercado marroquí se expansiona, ahora que Marruecos necesita más que nunca la cooperación de la UE, y España debiera ser la punta de lanza de los países comunitarios, ahora que Marruecos da la oportunidad de que empresarios europeos, especialmente españoles, puedan implantarse en su territorio, y así potenciar aún más el desarrollo económico de este país pujante y joven, lo que también hace desarrollar a la economía del país inversor, España se propone cerrar el consulado de Larache. Los empresarios españoles que ya se han asentado o que tratan de abrirse camino en esta zona necesitan el apoyo de las legaciones, y la de Larache, en este sentido, es fundamental.

Y luego está el otro aspecto que nos afecta a los abajo firmantes: ¿cuántos larachenses no han de hacer sus trámites en el consulado? Cientos. ¿Cuántos ciudadanos marroquíes no han de acudir a este consulado para hacer sus gestiones? Cientos. ¿Cuántos ciudadanos españoles nacidos en Larache no han de ponerse en contacto con esta legación alguna vez en su vida por cuestiones familiares, económicas o de otra índole? También cientos. ¿Cuántos inversores que tratan de abrirse camino en la zona de Larache no acuden al consulado? También otro buen número. No creemos preciso añadir que este consulado cubre además, entre otras muchas, las poblaciones de Alcazarquivir o Tlata también con enormes vínculos con España.

Le recordamos además que desde el Consulado de España en Larache se ha ayudado de manera importante a la organización del Campeonato Internacional de Triatlón de Larache. Este evento, en poco más de tres años, ha entrado en el circuito internacional y los más importantes deportistas de esta disciplina acuden a Larache a competir en él. Esto es vender “la marca España” que tanto se está publicitando en la prensa. Pero, si no lo hacemos sobre el terreno, ¿dónde se vende realmente la marca España?

El Consulado de Larache se cierra para ahorrar gastos. ¿Han calculado el coste real de esta decisión? Larache bien vale por todo Africa, dijo el Rey Felipe. Ahora nos da la sensación de que Larache ha dejado de tener importancia para el Gobierno del que usted forma parte. Con su cierre, los consulados españoles en el exterior pasarán de 97 a 94, según Europa Press, y esto nos lleva a la gran pregunta: ¿realmente con estos tres cierres se equilibran las cuentas del Ministerio de Asuntos Exteriores? ¿El Consulado de España en Larache supone tal gasto que es esencial su cierre para reducir el déficit del Estado? Creemos sin temor a equivocarnos que la repercusión real de este gasto es mínima, por no utilizar la palabra ridícula.

El coste real, señor Ministro, es que se deja sin atender a una población hispano parlante, tan importante para el flujo comercial, se deja sin atender al numeroso grupo de empresarios españoles ya instalados y los que se están instalando en la zona, se deja sin atender a los marroquíes con vínculos familiares en España, se deja sin atender a los españoles nacidos en Larache que en algunos casos aún tienen propiedades en la zona o familiares enterrados en los cementerios de la ciudad, se deja sin cobertura al Colegio Español Luis Vives de Larache, ejemplo vivo de cooperación, dinamismo cultural y presencia de lo español en Marruecos, se deja sin atender a los investigadores españoles que acuden a las excavaciones de las ruinas romanas de Lixus o a los diferentes acontecimientos culturales de la ciudad, se deja sin atender a los viajeros españoles que visitan Larache, se deja sin atender a los españoles larachenses que desean trasladar los restos de sus familiares enterrados allí a España, se deja sin atender a las entidades y personas que han impulsado el Campeonato Internacional de Triatlón anual de Larache… Y podemos seguir.
Esta es una mala noticia para todos, una muy mala noticia para Larache. Ya comienza a preguntarse la gente hasta cuándo mantendrán abierto el Colegio Luis Vives ejemplo de tenacidad, permanencia y expansión cultural.

Sr. Ministro: Los números no son sólo dígitos fríos en un balance. Tras los números hay personas. En este caso, la presencia consular española en Larache es de un significado que va más allá de lo que pueda usted creer. Le rogamos que ponderen los efectos negativos de esta decisión. La relación hispano-marroquí se asienta también en la relación histórica, que en Larache es profunda. Dejar al consulado es como abandonar la huella española en esta tierra, tan profundamente impregnada de ella. El desarrollo de Marruecos es el desarrollo de España, y viceversa. Dependemos el uno del otro. Larache siempre se ha destacado por ello, ha sido ejemplo de convivencia, de interculturalidad, de respeto entre las tres religiones, un ejemplo que puede usted comprobar en numerosos libros y documentos. Y los larachenses, españoles y marroquíes, vamos a luchar porque esta historia común no se sepulte arbitrariamente y sin medir las consecuencias reales.

Los abajo firmantes, larachenses españoles y marroquíes, aún incrédulos ante esta noticia devastadora y desalentadora para nosotros, pedimos formalmente que se replantee esta decisión y se mantenga abierta la legación española en Larache. Lo contrario es un error de enormes proporciones.

————————–

No obstante, si alguno pasáis por Larache, sólo tenéis que acudir al Bazar de Yebari y él os informará. Ya sabéis que es nuestro punto de encuentro obligado. Igual ocurre con la Librería Al Ahram, donde también podéis estampar vuestra firma en nuestra carta. Tanto Rachid Serrouhk como El Hachmi Yebari siempre nos echan una mano impagable.

LARACHE – Balcón del Atlántico – Foto de Itziar Gorostiaga

Etiquetado , , ,

Mi homenaje al escritor larachense MOHAMED SIBARI a través de las portadas de sus libros

Mohamed SIBARI y Sergio BARCE

Lo prometido es deuda. Le dije a Sibari en el anterior post de este blog que le haría un homenaje con sus portadas. Y así lo hago: un pequeño viaje a través de 16 portadas de las novelas, los cuentos  y poemarios escritos y publicados por el más conocido y prolífico autor larachense. Sus títulos lo dicen todo.

Aunque este homenaje lo hago no sólo por esa promesa, también porque quiero a Sibari, que se crió con mi abuelo Manuel Gallardo, del que siempre me habla con tanto cariño que me emociona. Creo que tenemos pendiente escribir entre los dos algo de mi abuelo, lo que Sibari aún no me ha contado de él, porque, cuando le pregunto, pone esa sonrisa suya irónica que me dice que tiene mucho que recordar… No sé, seguro que al leer esto se está partiendo de risa, soy capaz de escucharlo…

Sergio Barce, agosto 2012

”El babuchazo”

       (La-la Menana y AEMLE – Tánger, 2005)

     

«Cuentos de Larache»

     (AEMLE – Tánger, 1998)

“Cuentos del Zoco Chico”

      (La- la Menana – Tánger, 2009)

     

 

“De Larache al cielo”

      (AEMLE – Tánger, 2006)

     

 

“Diez poemas de amor y una paloma”

      (La-la Menana – Tánger, 2008)

 

”Judería de Tetuán”

     (Sibari – Larache, 1996)

 

”Limosna de amor»

(La-la Menana – Madrid, 2009)

«Un lobo de guante blanco»

(La-la Menana – Madrid, 2009)

«Pinchitos y divorcios”

     (La-La Menana – Madrid, 2002)

 

”Poemas de Larache”

(La-la Menana – Madrid, 1994)

 

“Poemas del Lukus”

      (Mille Poètes LLC – Florida, USA, 2007)

      

 

«Regulares de Larache»

     (E.M.I. – Tánger, 1995)

«Relatos de Lal-la Menana»

(La-la Menana – Madrid, 2011)

«Relatos del Hamman»

       (AEMLE – Tánger, 2001)

 

 

“Relatos de las Hespérides”

      (La-La Menana – Madrid, 2000)

 

“La rosa de Xauen”

     (Sibari – Larache, 1996)

«Sidi Baba»

     (La-La Menana – Madrid, 1999)

 

 Mohamed Sibari (en árabe: محمد الصيباري ) nació en Alcazarquivir, provincia de Larache, el 18 de Abril de 1945. Sibari es periodista, poeta, novelista y traductor. Estudió Literatura, en Granada. Fue Administrador del Hospital Provincial, de Tánger. Profesor del Colegio español Luis Vives, de Larache. Es fundador en Larache de la AEMLE (Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española). Presidente de la Asociación de Hispanistas de Larache. Fundador y Vicepresidente de la Asociación Mille-Poétes Maroc. Presidente de Asociación Comunicación y Cultura, de Larache. Miembro honorífico y vitalicio de la Asociación de Autores-Autónomos de Canadá. Socio de honor de Asociación de arte «Ocre & Oro-El arte y el artista», Barcelona. Y Miembro de Honor de la Asociación Cultural “Larache en el Mundo”.

Ha publicado:

NOVELA:

El Caballo (Editions Marocaines et Internationales. Tanger; 1993)

Regulares de Larache (Editions Marocaines et Internationales. Tanger; 1994)

Judería de Tetuán (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 1995).

La Rosa de Xauen (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 1996).

Sidi Baba (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 1999).

De Larache al Cielo (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2006).

Un lobo de guante blanco (Editorial Lal-La Menana, Madrid 2009).

POEMARIOS:

Poemas de Larache (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 1994).

Poemas del Lukus (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2007).

Diez poemas de amor y una Paloma (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2008).

Limosna de amor (Editoral Lal-La Menana, Madrid 2009).

Julia Constantino Lixus (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2011).

Lixus e Híspalis (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2011)

CUENTOS y RELATOS:

Cuentos de Larache (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 1998).

El Babuchazo (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2005).

Cuentos del Zoco Chico (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2009).

Relatos de las Hespérides (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2000).

Relatos del Hammam (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2001).

Pinchitos y Divorcios (Editorial Lal-La Menana, Madrid; 2002).

Relatos de Lal-La Menana (Editorial Lal-Menana, Madrid; 2011).

CUENTOS Y POEMAS ANTOLOGADOS:

Literatura marroquí en Lengua Española (Mohamed Chakor y Sergio Macías. 1996 Ediciones Magalia)

Escritores marroquíes de expresión española (El grupo de los 90; 1999) Publicaciones de la Asociación Tetuán Asmir).

Nueva antología de relatos marroquíes (Jacinto López Gorgé, 1999 Ediciones Port Royal Granada)

Arrivar a la Bahía (Encuentro de poetas en el 2000; Junta de Andalucía, Consejería de Cultura de Cádiz. Paloma Fernández Gomá)

La puerta de los vientos, narradores contemporáneos (Marta Cerezales, Miguel Ángel Morata y Lorenzo Silva. Ediciones Destino S.A. Barceloona, 2004)

Larache a través de textos (María Dolores López Enamorado. Junta de Andalucía, 2004

Voces de Larache (Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española.

Mohamed Sibari junto a Javi Lobo

 

Etiquetado , , , , , , , , ,

Un relato del escritor larachense MOHAMED SIBARI de su libro RELATOS DE LAL-LA MENANA

Sidi Mohamed Sibari, nuestro querido Sibari, me envió “Relatos de La-la Menana”, editado en Tánger en mayo de 2011, con portada de Manuel Balaguer; y colgué en este blog una pequeña presentación del libro y la leyenda de nuestra patrona que María Sibari introduce al comienzo del libro.

Es una recopilación de relatos de Sibari, típicos de su narrativa, llenos de socarronería, y con el primero de ellos me reí bastante con la anécdota real que cuenta, porque la experiencia la vivimos juntos.

Así que llamé a Sibari y estuvimos charlando de aquella pequeña aventura en la que lo mejor de todo fue estar acompañados por varios amigos y que Paloma Fernández Gomá nos agasajara con su compañía. Y personalmente, además de Paloma, guardo también un buen recuerdo del trato que recibí de José Luis Tobalina, que me presentó en el acto.

También rememoramos aquel fantástico encuentro que organiczamos, siendo yo presidente de LARACHE EN EL MUNDO, en Málaga, en el año 2007, y que tanto éxito tuvo gracias a las intervenciones de los escritores, paisanos y amigos Mohamed Akalay, Carlos Galea y el propio Sibari, que es más familia que otra cosa. Y, además, gozamos con la música de Ramón Tarrío.

El resto de lo acontecido, tras aquel encuentro en Málaga, lo cuenta muy atinadamente Sibari en este primer relato titulado “Jimena de la Frontera”, que quizá por ser algo personal resulta ameno y ágil. Pero lo llamativo de lo que relata Sibari en la segunda parte del cuento es que, efectivamente, casi nunca te pagan cuando intervienes en un acto literario, la mayoría de las veces porque lo haces por amistad, otras, aunque te prometen cubrir los gastos del viaje, es difícil que lo cumplan.

Jimena de la Frontera: Sergio Barce presentando mi novela «Sombras en sepia» junto a José Luis Tobalina

De mis intervenciones y presentaciones de libros, sólo en dos ocasiones han cumplido con lo prometido, y ambas han sido Universidades: la de Murcia y la de Tetuán, y de ambas guardo gratísimos recuerdos, especialmente de la de Tetuán porque ahí sí que me sentí afortunado, un privilegiado de poder intervenir ante sus profesores y alumnos.

Y como Sibari me ha dado permiso para reproducirlo, lo hago a continuación.

Sergio Barce, agosto 2012 

JIMENA DE LA FRONTERA

Recibimos con inmensa alegría la invitación del escritor Sergio Barce Gallardo. Por nada del mundo hubiésemos perdido ese evento, pues se trataba nada más ni nada menos que del día de Larache en el Corte Inglés de Málaga.

Mi humilde persona y mi colega Simo nos habíamos levantado muy temprano esa mañana.

Llegamos a las ocho en punto al puerto de Tánger. El día era magnífico, soleado y de una agradable temperatura. Al pagar los billetes en una agencia de viajes y llegar al puerto, fuimos directamente al control de policía.

Ayudado por mi colega, conseguí subir la empinada cuesta y sellar nuestros pasaportes. Luego pasamos al Control de Aduanas, donde nos registraron el pequeño equipaje, y fuimos a sentarnos para esperar la llegada del barco en la sala de espera. Estuvimos sentados más de una hora esperando y mi amigo, intrigado, fue a preguntar al Agente de Aduanas.

-¿A qué hora llega el barco?

-Me deja ver los billetes, ¿por favor?

Al otear los billetes, le señaló con el dedo un lejano muelle de embarque.

-Tendrán que embarcar en aquel muelle.

-¿Por qué no me informaron al principio?

-Haber preguntado antes.

-¡Será posible! ¿Cómo vamos a llegar hasta ese muelle? Si está muy lejos; además, mi compañero se vale de dos muletas para caminar.

-Eso tiene solución, pida una silla de ruedas.

-¿Dónde?

-Allí, donde están sentados esos dos agentes de aduanas.

Se trataba de una señora de baja estatura, muy blanca, demasiado agraciada en tejido adiposo, rubia de brocha y dos ubres que hacían juego con sus dos michelines y su trastienda de mula. En cuanto a su colega, moreno, también bajito, que de pie creo que sólo podía ver la punta de sus zapatos a causa de su Michelín anterior. Entre los dos formaban una de esas tiendas de la frontera de Ceuta, es decir, mortadela, chocolate, queso de bola, etc…

A mi paisano, al coger la silla de ruedas, el agente le dijo:

-¿Qué hace usted?

-Ya lo ve, coger la silla para llevar a mi compañero al otro muelle.

-Tiene usted que dejarnos en depósito su pasaporte y, cuando nos devuelva la silla, se lo devolvemos.

-Menos mal que he acompañado es este viaje a mi amigo…

-¿Por qué?

-Porque él no hubiese podido devolverles la silla.

Año 2007 – Día de Larache en Málaga, organizado por Larache en el Mundo

El agente comenzó a titubear, y le dijo:

-Es… que… a veces… no la devuelven y, a veces, la roban.

-No entiendo cómo la pueden robar, si parece una silla de ruedas de esas de la primera guerra mundial.

El bonachón de mi amigo me ayudó a sentarme en la dichosa silla después de dejar su pasaporte en esa casa de empeños.

Como la carroza imperial no tenía frenos, nada más que el chirrido de las ruedas, la máxima autoridad y Doctor en las “Maqamat” (picaresca) me condujo hasta el muelle.

De pie y apoyado en mis muletas, esperé la vuelta de mi amigo.

La puerta del garaje del barco estaba abierta. Sólo había un policía, un agente de la naviera y un viejo marinero. Este último, me invitó a sentarme en unas escaleras de hormigón pintadas de cal blanca, llenas de grasa y aceite.

-Si va a esperar de pie se va a cansar, ¿por qué no se sienta?

Viendo su buena voluntad, le dije:

-Muchas gracias señor, pero este salón inglés de puro cuero no me gusta. Hubiese preferido un salón árabe para acomodarme a mis anchas.

El viejo lobo marino soltó varias carcajadas y los otros le secundaron.

Sonó el teléfono del policía y, durante la conversación, pude oír:

-El que nos devolvió la silla es un profesor universitario.

-Entendido, gracias.

El señor me ayudó a subir la rampa del garaje y una vez dentro de éste, el oficial de la naviera me subió en un montacargas hasta la cafetería del barco.

Al llegar sudando mi amigo, pidió dos botellines de agua fría y nos acomodamos en dos butacones cercanos a una ventana desde donde se podía ver el mar y la bahía de Tánger.

Estuvimos sentados sin entablar conversación durante un buen rato y, al final, para romper el silencio, nos entró un ataque de risa.

En menos de treinta minutos llegamos al puerto de Tarifa.

Un joven de la tripulación nos reconoció y, sin pedírselo, nos trajo una silla de ruedas. El muchacho nos acompañó hasta la puerta de la pequeña aduana y nos dijo:

-Siento no poder acompañarles hasta la salida.

-¿Por qué? –preguntó el Si Mohamed.

-Porque está prohibido.

Después de una larga espera en la cola para sellar el pasaporte en la policía, en la pequeña sala no había ni una silla donde sentarme. Me acerqué a la ventanilla donde una señora con uniforme de policía sellaba los pasaportes. Intenté llamar su atención, pero fue en vano. Así que me quedé el último en sellar mi pasaporte, y una vez sellado le dije:

-Señora…

-¿Sí?

-¿Los minusválidos no tienen ningún derecho en Tarifa?

Agachó la cabeza y no me contestó. Creo que era el principio de la crisis económica.

Gratis fue el autobús que nos condujo hasta Algeciras, donde, en el puerto, nos estaban esperando nuestro paisano Antonio Mesa y su distinguida esposa para llevarnos en coche a Málaga.

Una vez en el hotel, y después de una buena ducha, almorzamos y echamos una pequeña siesta. Al levantarnos, en menos de diez minutos, llegamos al Corte Inglés de Málaga.

En 2007: Día de Larache en Málaga – Mohamed Sibari, Mohamed Akalay, Sergio Barce y Carlos Galea

Fuimos recibidos por más de un centenar de amigos y amigas, hijos de nuestra querida Larache. Fue muy emocionante porque había paisanos a los que no habíamos visto desde la infancia.

Intervinieron los escritores Barce, Galea, Akalay y mi  humilde persona. Fue una tarde noche maravillosa.

A la mañana siguiente, el presidente de la Asociación Larache en el Mundo, nos llevó al puerto de Algeciras, donde subimos en el barco de vuelta.

Una semana después, escritores españoles y marroquíes fuimos invitados por el Excelentísimo Alcalde de Jimena de la Frontera a un encuentro cultural. Lo de la silla de ruedas y el pasaporte fue otra “repetición de la jugada”.

En el puerto de Algeciras, un señor muy simpático nos estaba esperando para llevarnos a Jimena de la Frontera. Una vez en ésta, fuimos directamente al hotel, donde el personal nos trató de forma exquisita. Hacía mucho calor, pero el agua estaba bastante fría.

En una pequeña iglesia rehabilitada, donde tuvo lugar el encuentro, el calor desapareció y la brisa del monte comenzó a refrescarnos. Después de la alocución del señor alcalde y largarse alegando que su progenitor se había puesto enfermo, comenzaron las ponencias de los escritores.

Durante la cena, el administrador señor Diego nos preguntó:

-¿Tienen ustedes cuenta bancaria en España?

-No. No tenemos cuenta. (Aunque la mayoría de los altos funcionarios de nuestro país sí que las tienen).

-Entonces tienen que darnos el número de sus cuentas bancarias en Marruecos.

-Normalmente, se nos paga con un cheque, con el cual retiramos el importe del viaje y la conferencia, en un banco de la ciudad en la que hemos sido invitados –les dijo uno de los escritores.

-No se preocupen. El importe del viaje y sus honorarios les llegarán a sus respectivas cuentas bancarias de su país.

Regresamos a nuestra tierra, y volvimos a dar conferencias en varias ciudades de la península, donde siempre nuestros gastos eran pagados por las personas que nos invitaban, bien sean universidades o ayuntamientos.

Uno de nuestros colegas, animado por nosotros y por sus hijos, optó, por fin, por obtener su permiso de conducción.

El día del examen, nervioso, el ingeniero de Obras Públicas de Larache, dijo al escritor:

-¿Dónde no puede usted parar o aparcar?

-En una curva. En una cuesta. En…

-¿Y en qué más?

-En Jimena de la Frontera…

-¿En qué? ¿En qué sitio?

-En un pueblo de unos diez mil habitantes situado al este de Cádiz, a 195 kilómetros. Limita al Norte con Algar, el Sur con Marchenilla y Castellar de la Frontera, al Este con San Pablo de Buceite. Al Oeste con Medina Sidonia. Es un pueblo muy bonito y su gente muy acogedora.

Pasaron los años y, como dice la canción que cantaba la actriz Sara Montiel: fumando espero, del Excelentísimo Ayuntamiento de Jimena de la Frontera, nuestro dinero…

MOHAMED SIBARI

Entre la profusa obra de Mohamed Sibari destacan “El babuchazo” (La-la Menana y AEMLE, Tánger, 2005), “El caballo” (EMI, Tánger, 1993), “Cuentos de Larache” (AEMLE, Tánger, 1998), “Pinchitos y divorcios” (La-la Menana, Madrid, 2002) o “De Larache al cielo” (AEMLE, Tánger, 2006).

Etiquetado , , , , , , ,

HAKETÍA – El mazzal, por ALICIA SISSO

A través de Mercedes Dembo supe de la existencia de Alicia Sisso y de sus estudios sobre el Haketía. Le he pedido un pequeño artículo suyo sobre el “mazzal” que, seguramente, os resultará interesante. Además de instructivo, te dibuja una sonrisa en los labios, porque el Haketía tiene esa fascinación especial para los que lo escuchábamos en la infancia o en la juventud. Y sobre todo para quienes lo practicaban. Es otro granito para preservar este pequeño tesoro lingüístico tan entroncado a Larache.

Me he permitido añadir la página de Alicia Sisso como enlace a mi blog, de forma que los amantes y curiosos del Haketía tendréis la oportunidad de tener más información a través de la misma.

Sergio Barce, agosto 2012

La familia materna de ALICIA SISSO era de Tetuán, originalmente de Larache y Alcazarquivir, y la paterna de Fez. Alicia creció en Israel, y actualmente vive en Nueva York. Es licencia en Filosofía y posee un Master en Historia del Arte por la Universidad de Nueva York.

ALICIA SISSO

El MAZZAL

Primero la pronunciación:

ĵ= se pronuncia como «j» francesa–(jeudi)

ḥ =  «ח»  hebrea (parecida a la «j» española)

z-  como «z» francesa (zéro). zz — pronunciación acentuada

sh – como la “ch” francesa (chemise).  ssh — pronunciación acentuada .

Significados de “mazzal”:

Ya se sabe porque el «Mazzal» (suerte, destino, fortuna) ocupa un luar (lugar)  importante en la cultura ĵudía.  Muestra historia larga y adoloriada   de negraduras (maldades, sufrimientos), persecuciones, saqueos, masacres y espulsiones sin qadear (fin) desplica porque muestras hadrás (conversaciones), bendiciones, baldiciones (maldiciones),  espresiones y refranes están rossheados (salpicados) con la palabra  «mazzal».   Halaquí unitos namás; de ellos con un sentido uenezito (bueno, agradable) y de ellos al arrves (al revés), no haya mal. 

Poner toda la lista no se cuede; ua muy LAAARGAAA es!:

Adóle el mazzal…= expresión de queja.  Como quien dize:  ojalá, dónde está la suerte…

Ansí se haga el mazzal = bendición.  Se dize tamién para ilustrar un evento o una cozza (cosa)  agradable.

Cada cozza y su mazzal, ḥatta (hasta) el sefer en el ejal = cada uno y su destino, aun  el libro de la Ley de Moisés en la eznoga (sinagoga).

Como el negro mazzal = se dize para ilustrar algo horrible 

Dame un grano de mazzal y tírame en las fondinas del mar = Lo que es menester en la vida es buena suerte!

El mazzal de la fea, la hermozzá lo dessea = en esta espresión se lamentan las inĵustedadas (injusticias) de la vida…

Mazzal derecho = buena suerte –>  …endiamantado, …claro, …blanco, …luzzido, …ueno (y con qadesso más de  superlativos positivos)

Mazzal preto = mala suerte –> …caido, …quebrado, …kefseado (estropeado), …demudado, …enfoinado…  

Mazzal Tob = felicitación para dessear uena suerte (en Hebreo).  «Mazzal Tob» es tamién un nombre común de muĵer en la diasporá Sefardí.  «Mazzal Tob» es su forma de nantes, y «Fortuna» es su forma moderna (El trocamiento ocurrió también entre los Sefardíes del oriente).

Quien cambia de luar (lugar), cambia de mazzal.

Se le caiga el mazzal en las fondinas del mar = una maldición que ventila un poco las angustias y los sentimientos…

Se le caiga el mazzal y no se le arse (alce) = baldición pitoresca como la anterior… 

Te mires pa blanco mazzal = bendición que dize la madre de la novia a su hiĵa cuando qadeá (acaba) su baño ritual,  y se pone la camiza blanca.

Tener el mazzal de Ĵerinaldo = tener muy buena suerte.

Tener un mazzal derecho = tener buena suerte.

Uen mazzal = bendicion, exclamación: buena suerte!

Ansí se mos endurze (endulce) el mazzal a todos mozotros con días enflorecidos!

 Alicia Sisso Raz

 

Etiquetado , , , , ,

LARACHE – Éxito del desayuno multicultural organizado por LARACHE EN EL MUNDO

Como os anuncié, ayer se celebró el desayuno multicultural organizado por LARACHE EN EL MUNDO para romper el ayuno del Ramadán.

Por las fotos, que tenéis en Facebook en las páginas de Larache en el Mundo o de Rajae Chahaibi, que es de donde las he tomado prestadas para que las veáis,  podéis comprobar que fue todo un éxito.

Por ahí se ven a Abderrahman Lanjeri, Mounir Kasmi, Rajae Chahaibi…

…a Hanae, a Najlae y a Akram, a Abdeslam y Rachid Serroukh…

…a Awatef Rhylane, a Carlos Amselem y Teresa, Hassan Elidrissi…

a Jilali Benmessouda, Jamal Iwardyyi, Mohamed Khamouch o a Kawtar o a El Hachmi Yebari…

Y un montón de paisanos más, y muchos chiquillos, así que ha sido toda una novedad, una manera muy original de terminar el ayuno, y una forma especial de compartir ese momento entre todos. Y el lugar elegido, otro acierto más, en la Plaza de la Liberación (antigua plaza de España) que ha revivido…

Sólo lamento no haber podido ir. Pero prometo hacerlo la próxima vez. Incha Al- láh.

Sergio Barce, agosto 2012

Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , ,