Archivo de la etiqueta: SERGIO BARCE

«LARACHENSEMENTE», UN RELATO DE SERGIO BARCE

LARACHENSEMENTE

Es el mes de julio. Hace calor. El atardecer se vislumbra sobre las palmeras de la plaza de España. Ahmed baja por la avenida Hassan II, saluda a un par de conocidos que levantan la mano a modo de respuesta en la puerta del Valencia y continúa caminando. Los pasos de Ahmed son lentos, no tiene prisa, y cuando hace este calor prefiere tomarse las cosas con tranquilidad.

LARACHE vista aerea

Se sienta en la esquina de la terraza del Café Central. Pepe Osuna lo saluda con un movimiento de cabeza, desde otra mesa. La rotonda de la plaza empieza a desperezarse de la tórrida tarde y ya se ven algunos grupos de amigos pasear de un lado a otro.

Pasan diez minutos antes de que Hamid salga del local, con su eterna sonrisa, y le pregunta a Ahmed qué va a tomar. Qué va a ser, responde encogiéndose de hombros. Hamid suelta una risotada y regresa sobre sus pasos. Ahmed lleva treinta años sentándose en el mismo lugar, y siempre pide café solo. Pero a Hamid le gusta preguntarle para que siempre le responda enfurruñado qué va a ser.

Apoya el codo en la mesa y posa la frente en la palma de la mano, como si reflexionara profundamente. En realidad da una leve cabezada, y cuando abre los ojos se encuentra su vaso de café humeante junto a un vaso de agua Sidi Harazem que Hamid, sin perturbarlo, ha dejado en la mesa hace unos minutos. Le gusta el olor del café. Lo aspira. Da un sorbo ruidoso. Mira de reojo a la izquierda, y descubre a Dris Capone discutiendo con Mustapha, el secretario del Consejo Municipal. Luego, los ve besarse en la mejilla y separarse.

Bebe otro poco. Sigue leyendo

Etiquetado , ,

MALAGA – ESTE LUNES, 17 DE JUNIO, ESTRENO DEL CORTO «OFELIA» DE JULIO RABADÁN

Este lunes, 17 de Junio

a las 19:30 horas

en el ATENEO DE MÁLAGA

se estrena el cortometraje

OFELIA

de Julio Rabadán Bujalance

Fotograma de "Ofelia"

Fotograma de «Ofelia»

Esta película de mi amigo Julio está producida por IMEDIA MÁLAGA, y sus intérpretes son las actrices Julia Reina. Rut González. Irene Novo. Elvira Bueno y Ana Mª López. 

Sergio Barce, Julio Rabadán y Enrique Sánchez

Sergio Barce, Julio Rabadán y Enrique Sánchez

Escrita y dirigida por Julio Rabadán Bujalance, artista multidisciplinar, es profesor de Música y de Cine, ha compuesto bandas sonoras para televisión y cine, y como director ha dirigido varios cortos y documentales. También es autor del libro «Música andalusí» que tuve el privilegio de presentar en abril del pasado año.

Sergio Barce, junio 2013 

Fotograma de "Ofelia"

Fotograma de «Ofelia»

Etiquetado , , , , ,

«SENTIR LARACHE» EN EL ATENEO DE MÁLAGA

ATENEO 3

Ayer viernes, compartí la mesa de ponencias del salón de actos del Ateneo de Málaga con Pepe Ponce, que había organizado las jornadas sobre el Protectorado en Marruecos, y con antiguos residentes en Alhucemas. Se presentó el libro «Álbum de la memoria compartida», un hermoso catálogo de fotos de Marruecos durante el Protectorado, que se acompaña de varios textos, entre los que se encuentra uno mío titulado «La luz de Larache».

Ateneo 1

Creo que fue una jornada muy amena, y en mi intervención titulada «Sentir Larache» me esforcé por transmitir a los asistentes lo que significa Larache tanto para mí como para quienes son de allí. Hubo instantes intensos y muy emocionantes, y sólo espero que quienes se desplazaron hasta el Ateneo disfrutaran con el relato en el que finalmente se convirtió mi intervención. Estaba presente Mariano Bertuchi, nieto del genial pintor, y varios amigos. Y asistieron, como no, bastantes larachenses, a vuelo pluma vi por allí a Francisco Muñoz Cortado, al doctor Picazo, a Chirri, a Julia Sousa y Antonio Herráiz, Marisa Fernández Carrillo (de quien he tomado prestadas las fotos), Adelaida Yepes Arriado, Paco Selva, mi madre, Paco Rodríguez, Luisa Yehudit que venía de Israel y me dijo que estaba allí representando también a Bella Moyal…

Ateneo 2

 

Si consigo alguna foto más, la incorporaré. Lo cierto es que al final del acto, como se armó un pequeño lío con la entrega de los volúmenes del álbum a los asistentes, no pude despedirme de muchos como me hubiera gustado, pero desde aquí les doy las gracias por asistir y arroparme una vez más.

Sergio Barce, junio 2013

ATENEO 4

Etiquetado , , , ,

ESTO QUEDA ENTRE NOSOTROS, UN ARTÍCULO DE DRISS SAHRAOUI

Aunque ya han transcurrido varios años desde que Driss Sahraoui publicara el artículo que me remite, creo que sigue teniendo vigencia, y hoy en día más aún cuando la política de recortes también ha llegado a los centros de enseñanza que España mantiene abiertos en Marruecos, centros que son el vehículo indispensable para mantener viva la lengua de Cervantes al otro lado del estrecho. Pero ya se sabe que hay pocas miras de futuro, que en general los políticos no ven más allá de su sede y de los intereses de su sede, y que casi nunca comprenden que el idioma es una de las armas más poderosas para el desarrollo humano y económico. Francia siempre lo ha entendido y ahí está, como siempre. Por eso, recordando con Driss aquel periódico de La Mañana, en el que yo también publiqué algún artículo, creo que lo que escribió en 2005 parece escrito en el día de hoy. (Reproduzco igualmente el correo que Driss Sahraoui me remitía junto al texto, porque es bastante esclarecedor para comprender el contexto y el objetivo real de su artículo).

Sergio Barce, junio 2013

la mañana

Este articulo fue publicado en la primera plana del periódico semanal La Mañana, número 164 del 5/11 de enero de 2005 ya desaparecido. Era el único periódico en lengua española. Este periódico fue creado por Mulay Ahmed Alaui, primer ministro de Información y Turismo, además era primo del Rey. En su época este periódico se beneficiaba de una ayuda muy  sustanciosa por parte del Palacio que no estaba bien vista por la Asociación de periodistas marroquíes. Una vez fallecido este ministro, el partido del Istiqlal se encargó de llevar este asunto al Parlamento y la ayuda fue retirada. Este artículo mío coincidía con la visita del Rey de España a Marruecos y fue con la idea no declarada de llamar la atención al rey de España, por si procedía interceder ante el rey de Marruecos. Pero no sirvió de nada. Te mando este artículo, que no tiene nada que ver con lo nuestro, por si procede insertarlo en nuestro blog. 

Driss Sahraoui

 

DRISS SAHRAOUI

DRISS SAHRAOUI

ESTO QUEDA ENTRE NOSOTROS

Ya que de ello vamos a hablar quisiera definir a mi humilde manera la palabra hispanohablante. Para mí, esta tiene una cierta dimensión. Y de significado muy extenso. Pues aquí caben los que solo hablan el español, los que hablan, leen y escriben el español, los que tienen una sólida formación universitaria en español, y aquellos que tienen un arraigo socio cultural español. Estos que de niños han frecuentado la escuela y las clases con los niños españoles. Juntos han sellado una identidad compartida. Sigue leyendo

Etiquetado , , ,

A LOS HAKITOS DE MARRUECOS – LA HAKETÍA, POR ALICIA SISSO

Alicia Sisso Raz, cuya familia materna es de Tetuán, pero originaria de Larache y Alcazarquivir, me ha enviado un maravilloso texto sobre la haketía que, en algunos pasajes, rezuma emoción y nostalgia por esa forma de hablar tan propia de los hebreos de Marruecos, y que escuchábamos en las calles de Larache. Me gusta cuando la define como «nuestra lengua de cariño». Realmente los que no somos hebreos, la recordamos como una forma de hablar divertida y cariñosa, es verdad.

He titulado esta entrada al blog «A los hakitos de Marruecos» porque creo que, en el fondo, este texto de Alicia es eso, un hermoso homenaje a los «hakitos» de Marruecos. Y Alicia me ha pedido que haga mención a la fuente de la que extrae este artículo, y que puede ser muy interesante para los que tengan interés en indagar algo más en la haketía, así que la facilito:  www.vocesdehaketia.com

Sergio Barce, junio 2013

Alicia Sisso Raz

Alicia Sisso Raz

«La haketía»

  por Alicia Sisso Raz

(reglas de pronunciación y de transcripción están en la fondina del articuló)

             ¿Za‛ama (como sí) no lo sabemos ya que la haketía (también hakitía, haquetía, haquitía, o Jaquetía) es el vernaculó ĵudeoespañol de los sefardíes prencipalmente del norte de Marruecos (variantes de la haketía se hadreaban (hablaban) tamién (también) en Orán, Fez, Mequinez, Debdu, Mogador, Wazán y en más lugares en Marruecos)? Ma, (pero) me da por (exp.) ‛awdear (repetir) el empesiĵo (inicio) de muestra lengua hablada (el Ladino fe muestra lengua literaria), paque (de: para que) todo el ‛olam (mundo) se fetnee (dé cuenta) de mozotros. Como se sabe, la fondina (base) de la haketía es prencipalmente el castellano medieval jalteado (mezclado) con palabras de más manaderos (fuentes) lingüisticòs. ¿Cómo llegó a ser esta jarabuĵina (mezcla) haketiesca endiamantada (maravillosa), que mos parecía español, sin saber que estamos trocando (cambiando) palabras entre las dos, y sin saber cual son cual…? Esto lo digoy yo, pamorde (por causa de) que denantes (antes), yo jammeaba (pensaba) que estoy hablando, ni más ni menos, un español espeĵeado (brillante) y puro como en España! A mi wueno (bueno; exp.), con que shinfor (aires de superioridad) y grandezzas (orgullo) sareaba (caminaba) yo las caleĵas de mi vezindario! ¿Y za‛ama yo namás? Ansí se haga el mazzal (suerte; exp.) cuantos de mozotros jammeaban igual como mí! Todos muestros amigos dizen que esso es lo que pasaba tamién en sus cazzas (casas) de ellos. Agüera (ahora) ya sepoy (sé) la verdad amarga fiel (hiel; exp.), es dizir que yo habloy un jalteo! Y pamorde esto, endelante (de ahora a delante) ḥaddeoy (cuido) muncho mi meollera (cabeza) cuando escriboy (escribo), y ḥaddeoy mi boca cuando la abroy…

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

memoria_jud_a

            La mayoría de los ĵudiós espulsados de su España querida en 1492, afincaron (establecieron) sus pozzadas (asentamientos, domicilios) alderredor (alrededor) del Mediterráneo y en los Balcanes. Los que se fuyeron al norte de Africá, se afincaron ĝeneralmente en Marruecos y en Argelia. Sigue leyendo

Etiquetado , , , , ,